• Receptivo
    • Translado
    • Hospedagem
    • Programa da Visita
    • Assessoria para Acompanhante
    • Leasure Time

Agendamento e Acompanhamento a Visitas Empresariais
Nas suas viagens de negócios ao Brasil, conte com os recursos da Contacts para:

  • Agendamento & Acompanhamento em Reuniões de Negócios e Visitas Empresariais
  • Identificação de Recursos para Visitas Técnicas
  • Interpretação e Tradução
  • Headquarter Offices
  • Fazendo Negócios no Brasil
  • Assessoria Jurídica
  • Dedicated Manager®

 

Pensando na sua conveniência e segurança, a Contacts designa um Gerente especialmente para lhe atender

    • Catálogos e Folhetos (Criação, desenvolvimento, impressão e distribuição)
    • Comunicação visual
    • Telemarketing Ativo e Receptivo
    • Mailling & Spam
    • Imagem institucional
    • Comunicação visual
    • Estratégia de comunicação corporativa
    • Public affairs / relations
    • Press Release
    • Coletiva de Imprensa
    • Entre as técnicas manejadas, o que depende de uma série de fatores e especificidades, tem-se "press-releases", coletivas de imprensa, "press-kits", artigos especiais, sugestões de pauta, fotografias, boletins, "clipping", súmulas, "mailing-list". Também cabe ao Assessor de Relações Públicas a estipulação de regras de conduta no atendimento às demandas da imprensa, otimizando o aparecimento público da organização, através da elaboração e entrega de um Manual de Relacionamento. Para agilizar seu contato com a imprensa, utilize a Internet.

    • Espanhol
    • Português
    • Inglês
    • Francês
    • Italiano
    • Alemão

Tradução Simultânea
Os intérpretes ficam em cabines à prova de som e recebem o que é dito pelo orador, traduzindo para o idioma da platéia que recebe as mensagens via fone.

Tradução Consecutiva
O intérprete fica próximo ao orador e toma nota da palestra, para poder em seguida traduzir para o idioma dos participantes. Dispensa o uso de equipamento de som.

Intérprete Acompanhante
O intérprete acompanha o grupo durante visitas técnicas à fábrica, escritórios ou instalações, traduzindo o diálogo entre os participantes.

Tradução Escrita
Tradução escrita de textos técnicos e médicos, gravações em geral, incluindo relatórios, cartas, folhetos técnicos, home pages e outros.

    • A participação do Mestre de Cerimônia é imprescindível numa Solenidade a qualquer nível, notadamente com a presença de autoridades. O Mestre de Cerimônia deverá ter boa voz, boa dicção e boa leitura. Faz-se necessário familiarizar-se com o que irá acontecer no Evento, redigir com os coordenadores o "script" e a relação das autoridades, pela Ordem de Precedência.
    • O Mestre de Cerimônia não é um "show-man", mas um condutor, mediador, controlador da cerimônia.
    • Nossa empresa tem verdadeira obsessão em criar grandes conceitos a partir do estabelecimento de uma comunicação integrada e moderna e do conhecimento a fundo da cultura de nosso cliente, sabendo o que ela quer dizer para poder transmitir realmente mensagens com muito conteúdo.
    • Cerimonial: rigorosa observância de certas formalidades em eventos oficiais, entre autoridades nacionais e estrangeiras; conjunto de formalidades de atos solenes e festas públicas;
    • Protocolo: é a ordem hierárquica que determina normas de conduta dos governos e seus representantes em ocasiões oficiais ou particulares.
    • Práticas diretamente relativas ao campo profissional do Relações Públicas, o Cerimonial e Protocolo regem as relações e a civilidade entre as autoridades constituídas nos âmbitos jurídico, militar, eclesiástico, diplomático, universitário, privado e em todas as instâncias do Poder Público.
    • No Brasil, são basicamente condutas norteadas por leis municipais, estaduais e federais que resguardam características culturais sob normas internacionais; sem esquecer, contudo , que enquanto linguagem são passíveis de transformação e atualização
Credenciais:
Associado à AMCHAM
Copyright© 2002 - Contacts International. All Rights Reserved